Instal·lació    Utilització    Problemes coneguts    Descàrrega manual   



Instal·lació
  1. Verifica que el teu sistema diposa de la versió 1.6 o superior de Java. Pots descarregar-la des de http://www.java.com.
  2. Executa l'instal·lador per a la teva plataforma o descomprimeix el fitxer ZIP.
  3. Ja està! Ara només cal que recordis que:
    a. Si empres Windows, has d'obrir el fitxer Google2SRT.exe. google2srt
    b. Si empres GNU/Linux, has d'obrir el fitxer run.sh. shell script
    c. Si empres Mac OS X, has d'obrir el fitxer Google2SRT.jar. JAR file
    d. Si empres un altre sistema, has d'executar des de l'intèrpret de comandes o similar la comanda "java -jar Google2SRT.jar".


Utilizació
  • Canvia l'idioma: pitja sobre una de les banderetes: cat, eng, esp...

  • Tria l'origen:

    • Web: pots proporcionar la direcció d'un vídeo (URL) per a convertir els subtítols d'un vídeo.
    • Llista d'URL: pots proporcionar una llista d'URL en un fitxer de text (un URL per línia) per a convertir subtítols de múltiples vídeos.
    • Fitxer XML: pots proporcionar un únic fitxer XML de subtítols (descarregat manualment) per a convertir-lo a SRT.

  • Tria el directori de sortida on vols desar els subtítols a través de Subtítols de Google.
    Nota: es recomana emprar un directori buit. Els fitxers seran sobreescrits sense demanar confirmació.

  • Pistes: tria quins subtítols de la llista vols convertir:

    • Selecciona subtítols individuals.
    • Tot: selecciona tots els subtítols.
    • Invertir: inverteix la selecció actual.

  • Traduccions: tria quines traduccions de la llista vols convertir:
    Nota: has de seleccionar almenys un origen a Pistes. Suggeriment: evita ASR com origen sempre que sigui possible.

    • Selecciona traduccions inviduals.
    • Tot: selecciona totes les traduccions.
    • Invertir: inverteix la selecció actual.

  • +Pista: el nom del fitxer de sortida inclou el nom de la pista.

  • +Títol: el nom del fitxer de sortida inclou el títol del vídeo.

  • Retard (segons): retarda els subtítols el nombre indicat de segons (si el nombre és positiu). Pot aconseguir-se l'efecte contrari, adelantar els subtítols, indicant valors negatius.

    Exemple: Si els subtítols apareixen 6,25 segons abans del desitjat, els retardarem 6,25 segons. Si els subtítols apareixen 3,70 segons massa tard, els adelantarem introduint un retard de -3,70 segons.

  • Ja!: inicia la conversió. Si hi ha molts subtítols (una o dues hores de vídeo, uns 180 KB en SRT) triga uns 5 segons aproximadament (un únic fitxer XML local).

  • Exemples d'ús:
Subtítols d'un únic vídeo (URL)
Subtítols d'un únic vídeo (URL)
Traduccions d'un únic vídeo (URL)
Traduccions d'un únic vídeo (URL)
Subtítols de múltiples vídeos (Llista d'URL)
Subtítols de múltiples vídeos (Llista d'URL)
Un únic fitxer XML de subtítols
Un únic fitxer XML de subtítols


Problemes coneguts
  • Problema: Emprant el mètode Web i una URL vàlida amb subtítols no apareix cap llista de subtítols, apareix una llista de subtítols però no es poden convertir, rebo un error desconegut o el programa surt inesperadament...
    Solució: És possible que hagi canviat el mètode d'obtenció dels subtítols. Hauràs d'esperar a una pròxima versió o baixar-te els subtítols manualment (amb l'ajut d'un sniffer).

  • Problema: Missatges d'error poc significatius quan una URL no és correcta o hi ha un error de xarxa.
    Solució: De moment, tenir paciència per una pròxima versió...


Descàrrega manual
Què fer quan Google2SRT no és capaç de descarregar els subtítols? Els haurem de descarregar manualment i convertir-los amb l'opció "Fitxer XML". Actualment és necessari emprar aquest mètode quan volem descarregar les traduccions que YouTube ofereix dels subtítols originals.

YouTube
Tenim l'adreça d'un vídeo com la següent:
http://www.youtube.com/watch?v=XraeBDMm2PM


1. Ens fixarem en v i podrem veure la llista de subtítols reals disponibles visitant aquesta adreça:
http://video.google.com/timedtext?type=list&v=XraeBDMm2PM


2a. Podrem veure un codi XML similar al següent:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<transcript_list docid="6824816026201807091">
<track id="2" name="French (fr)" lang_code="fr" lang_original="Français" lang_translated="French"/>
<track id="0" name="German (de)" lang_code="de" lang_original="Deutsch" lang_translated="German"/>
<track id="3" name="Italian (it)" lang_code="it" lang_original="Italiano" lang_translated="Italian"/>
<track id="4" name="Japanese" lang_code="ja" lang_original="日本語" lang_translated="Japanese"/>
<track id="1" name="Spanish (es)" lang_code="es" lang_original="Español" lang_translated="Spanish"/>
</transcript_list>


2b. Si hi ha subtítols en l'idioma desitjat, podem passar al punt 3. Si no hi són, podem carregar també la llista de subtítols traduïts disponibles visitant aquesta adreça:
http://video.google.com/timedtext?type=list&v=XraeBDMm2PM&tlangs=1


2c. Veurem un codi XML similar a aquest:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<transcript_list docid="6824816026201807091">
<target id="42" lang_code="ca" lang_original="Català" lang_translated="Catalan"/>
<track id="2" name="French (fr)" lang_code="fr" lang_original="Français" lang_translated="French" cantran="true"/>
<track id="1" name="Spanish (es)" lang_code="es" lang_original="Español" lang_translated="Spanish" cantran="true"/>
...
</transcript_list>

Els subtítols de tipus <track> i cantran="true" són reals; els altres (<target>) són idiomes als quals es pot traduir a partir d'un dels subtítols reals. Això significa que haurem de triar el subtítol real a partir del qual volem traduir i l'idioma que realment ens interessa.

3. Ens fixarem en els paràmetres name i lang_code del subtítol que ens interessa i visitarem:
Exemple: subtítols en castellà (subtítols reals):
http://video.google.com/timedtext?type=track&v=XraeBDMm2PM&name=Spanish (es)&lang=es

Exemple: subtítols en català (subtítols traduïts a partir del castellà):
http://video.google.com/timedtext?type=track&v=XraeBDMm2PM&name=Spanish (es)&lang=es&tlang=ca

Hem de tenir en compte que lang_code del fitxer XML anterior és lang (subtítol real) o tlang (subtítol traduït) a l'adreça URL.
Si algun dels camps name o lang_code estan en blanc al codi XML del punt 2/2c, és a dir, apareix name="" o lang_code="", li passarem els paràmetres buits. Veure exemple de subtítols en anglès a Google Video.

4. Veurem un fitxer XML similar a aquest:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<transcript>
<text start="0" dur="1.96">El Nissan Sunny.</text>
<text start="3" dur="1.48">No sé por dónde empezar</text>
<text start="4.52" dur="3.96">Quiero decir que hay coches más feos y hay coches peores de conducir, pero ese no es el asunto.</text>
...
</transcript>


5. El guardarem amb extensió XML i ja el podem convertir a SRT amb Google2SRT.


Google Video
Tenim l'adreça d'un vídeo com la següent:
http://video.google.com/videoplay?docid=-3916654796029228812


1. Ens fixarem en docid i podrem veure la llista de subtítols disponibles visitant aquesta adreça:
http://video.google.com/videotranscript?frame=c&type=list&docid=-3916654796029228812


2. Podrem veure un codi XML similar al següent:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<transcript_list docid="-3916654796029228812">
<track id="4" name="Deutsch" lang_code="de" lang_original="Deutsch" lang_translated="Alemany" lang_default="true"/>
<track id="2" name="" lang_code="en" lang_original="English" lang_translated="Anglès" lang_default="true"/>
<track id="0" name="العربية" lang_code="ar" lang_original="العربية" lang_translated="Àrab" lang_default="true"/>
<track id="9" name="한국어" lang_code="ko" lang_original="한국어" lang_translated="Coreà" lang_default="true"/>
<track id="13" name="Español" lang_code="es" lang_original="español" lang_translated="Espanyol" lang_default="true"/>
<track id="3" name="Français" lang_code="fr" lang_original="Français" lang_translated="Francès" lang_default="true"/>
...
</transcript_list>


3. Ens fixarem en els paràmetres name i lang_code del subtítol que ens interessa i visitarem:
Exemple: subtítols en castellà:
http://video.google.com/videotranscript?frame=c&type=track&name=Español&lang=es&docid=-3916654796029228812

Exemple: subtítols en anglès (name està en blanc):
http://video.google.com/videotranscript?frame=c&type=track&name=&lang=en&docid=-3916654796029228812

Hem de tenir en compte que lang_code del fitxer XML anterior és lang a l'adreça URL.
Si algun dels camps name o lang_code estan en blanc al codi XML del punt 2, és a dir, apareix name="" o lang_code="", li passarem els paràmetres buits, com a l'exemple dels subtítols en anglès, on name no té cap valor.

4. Veurem un fitxer XML similar a aquest:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<transcript>
<text start="1.8" dur="1.95">Información sobre la amiloidosis.</text>
<text start="5.06" dur="1.29">¿Qué es la amiloidosis?</text>
<text start="6.69" dur="2.97">La amiloidosis es un grupo de enfermedades en las que muchas clases diferentes</text>
...
</transcript>


5. El guardarem amb extensió XML i ja el podem convertir a SRT amb Google2SRT.